'L'estaca' de Llach, en jiddisch
VilawebSi us pregunten quina és la cançó en català més popular, potser us vindrà al cap 'L'estaca' (1968) de Lluís Llach. Ho demostra el fet que s'hagi convertit en l'himne oficiós de la USAP de Perpinyà o en la cançó de resistència dels docents de les Illes. Però també fora del país és coneguda i simbòlica: l'han feta seva el sindicat polonès Solidarnösc, l'Associació de Dones Revolucionàries Afganeses i els manifestants de la primavera tunisenca, i n'hi ha versions en més de cinquanta llengües.La darrera versió que n'ha aparegut és en jiddisch, la llengua germànica parlada sobretot per la comunitat jueva de l'Europa central i oriental.
De la traducció de 'L'estaca' ('Der yokh', en jiddisch), se n'ha encarregat Yuri Vedenyapin per al grup novaiorquès The Klezmatics, que la inclourà en el disc que actualment enregistra. Radio Sefarad, l'emissora en línia de la Federació de Comunitats Jueves d'Espanya, ha presentat en primícia la cançó de Llach en jiddisch.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada